As I have mentioned before, I am busy working on my next folktale collection, focusing on animal tales. I have done a whole lot of research in the past year, making a long list of stories - and animal species - I would love to include. Right now, I am translating, retelling, and polishing the tales one by one, in writing and in telling. The latest one provided me with a bit of a research adventure, so I decided to share.
Before we get started:
1. There are a lot of animal tales out there. I could just Google "lion + folktale", find one, copy and paste, move on. Sadly, there are books on the market that do exactly that. But I do believe that the more work I put into a story, the better the book will be. And I also believe that in order to tell a story well (especially from another culture) I have to do my homework, and understand it as much as possible.
2. I set some goals for myself for this project. In order for a story to be included, it has to be enjoyable (exciting, interesting, polished), has to represent the animal in a positive way (not dumb, evil, or cursed), and the flora and fauna of the story has to match the place it comes from. The latter one is the important part for this post.
The case study
The story I am working with is a Mbaka folktale from Angola. I came across it during my Following Folktales Around the World reading challenge, and it stuck with me. It is titled The son of Kimanaueze and the daughter of Sun and Moon. The basic tale is that a great hero's son decides he wants a bride from the sky, but doesn't know how to get his letter of proposal to her. He asks various animals to help take the letter to the heavens.
The (bilingual) text mentions four animals:
Mbambi, translated as Deer,
Soko, translated as Antelope,
Kikuambi, translated as Hawk,
and Holokoko, translated as Vulture.
None of the four help the hero, actually, and they only have one line each in the tale, so I could have settled for these names and moved on. But since this whole book is about animals, I wanted to pay attention to detail, and go beyond stereotypes. 19th century British translators had a habit of labeling any bird a "pidgeon" or "eagle", and every ungulate "deer." So I looked up the book's end notes to see if these animals were really the ones they were translated into.
Obviously not. And here things got interesting.
Mbambi, according to the notes, is Cephalophus burchelii. This name, however, doesn't exist anymore. Taxonomic names can change a whole lot in a century, and it was obvious that Mbambi had swapped Latin names since 1894, but I had no idea to what. I was sure he is not a deer, given that Cephalophus refers to duikers. I also learned that the old name referenced British naturalist William John Burchell, so I started searching for terms like Burchell + antelope, Burchell + bushbuck, Burchell + Cephalophus etc. Nothing really came up, until finally I ran into an article about the catalog of Burchell's mammal collection. And there they noted the new name: Sylvicapra grimmia ssp. burchellii, common duiker. Win.
Soko was a more complicated case, given that the notes gave no Latin name at all. The translator only stated that it is some sort of an antelope, with longer horns. This was not much to go on, so I decided to look up antelop species that live in Anglola. Since Angola's borders have also changed, I looked up the regions where the Mbaka live and tried to cross-reference. Eventually I came across the Springbok (Antidorcas marsupialis), which matched the description, and also the role in the story (see below). I am not sure about this one, but decided to go with it until further notice. (Fun fact: antidorcas means "not a gazelle". Gee thanks.)
Kikuambi had a Latin name: Fiscus capelli. However, this one is also out of date. Luckily, my search came up with a very useful page, which led me to the current name, and another which helped me with names in different languages. This is how I found Lanius humeralis capelli - which is not a hawk at all. It's a small shrike (Northern fiscal). I also had to do some extra work figuring out what to translate it to in Hungarian, since we don't have a common name for it. But at least I had the species.
And then came Holokoko, Helotarsus ecaudatus. This one was pretty straightforward: Google told me that it is an older Latin name for Teratophius ecaudatus, the bateleur. Not a vulture. This bird:
This whole side quest took me about two hours, and resulted in finding out about four fascinating animals. With one line each in the folktale.
First off, I had to make decisions on how to incorporate them into the text. In a folktale, modern names can stick out like a sore thumb ("and then along came the Northern fiscal"). And yet, I like to tell the story with the accurate animals, and name them with their original names. So, I settled on "along came Kikuambi, a small shrike" - and put the rest in the Comments section after the tale.
Why go to all this trouble?
Because the four lines in the story suddenly made sense in contet, and expanded into a small scene. The hero first tries to send the letter with the small and swift duiker, but Mbambi can't run up to the sky. Then he asks Soko, who can jump (pronk) very high - but not that high. Then he asks a bird who can perch in high places, but he can't help either. Finally he asks the bateleur, who can soar very high - but even he can only get halfway to the sky.
And now it all makes sense.
A lot of this was probably self-explanatory to people when the original text was collected. But if I am telling it to contemporary audiences in Hungary (or Europe), these things need spelling out. And yes, the story would still work if it was four random animals saying no to the hero - but with the specific species, and the background knowledge, the story gains richness, detail, and layered meaning.
And, honestly: I freaking enjoy doing this work. Hello, dopamine. I love the search, the discovery, the puzzle. And I love animals, I always have. So I enjoy finding out about interesting species, and doing them justice when telling people about them.
And now I am moving on to the second paragraph...
(Note: if you are a biologist, birder, anthropologist, or any other professional, and you see a mistake in this post, please educate me :) )